Popis schématu

 

Část I. Všeobecné informace

Níže uvedená tabulka obsahuje informace, které nejsou specifické pro jednotlivé varianty cizojazyčné přejímky.

LOANWORD

Heslo našeho „slovníku cizojazyčných přejímek".

VARIANTS

Seznam variant, z nichž každá je popsána samostatně v části II. Označené nebo vzácné varianty jsou takto označeny.

DEFINITION

Pouze designační význam.

EXTRA-LINGUISTIC INFORMATION

Historická fakta, kulturní pozadí apod.

USAGE

Jiné aspekty významu a použití slova: afektivní význam, stylistické rysy, omezené použití, normativní otázky.

OTHER MEANINGS

Jiné současné významy stejného slova.

ETYMOLOGY/STRUCTURE

Etymologické informace, morfémová struktura, zvukové symbolismy zvuků a písmen, asociace s podobnými slovy, lidová etymologie.

WORD HISTORY

Kdy a kde potvrzeno poprvé. Další změny ve smyslu využití.

MULTI-WORD EXPRESSION

Fráze různého stupně idiomatičnosti, např. idiomy, odborné výrazy, přísloví, „okřídlená slova". Souhrnně, jednotky získané spíše z paměti než vytvořené ze svých složek.

DERIVATIVES

Jak jednoduché, tak i složené, s doplňkovou informací, kde je potřebná.

 

Část II. Varianty

Níže uvedená tabulka slouží k zápisu informací o různých grafických variantách cizojazyčné přejímky. Každé variantě je přidělena samostatná tabulka. Pokud cizojazyčná přejímka nemá varianty, je v tabulce popsána jeho jediná grafická podoba.

VARIANT

 

PRONUNCIATION

 

GRAMMAR

 

FREQUENCY

Na milion slov.

EXTRA-LINGUISTIC INFORMATION

Pouze informace specifické pro danou variantu.

USAGE

Pouze informace specifické pro danou variantu.

OTHER MEANINGS

Pouze informace specifické pro danou variantu.

ETYMOLOGY/STRUCTURE

Pouze informace specifické pro danou variantu.

COLLOCATIONS

Založeno na údajích korpusu, doplněných výjimečně příklady z jiných zdrojů.

EXAMPLES

Citáty z korpusů, s uvedením autorů, titulů a dat publikování.

MULTI-WORD EXPRESSION

Pouze informace specifické pro danou variantu.

DERIVATIVES

Pouze informace specifické pro danou variantu.

 

Část III. Synonyma

Níže uvedená tabulka slouží k zápisu informací o synonymech cizojazyčné přejímky. Každému synonymu je přidělena samostatná tabulka. Pokud má nějaké synonymum varianty, jsou všechny uvedeny ve stejné tabulce a obvykle ve stejné rubrice (s výjimkou výslovnosti, gramatických jevů a frekvence, které mají oddělené rubriky pro jednotlivé varianty).

SYNONYM

Pokud má synonymum varianty, tato rubrika a tři další rubriky se opakují.

PRONUNCIATION

 

GRAMMAR

 

FREQUENCY

Na milion slov.

DEFINITION

Pouze designační význam.

EXTRA-LINGUISTIC INFORMATION

Historická fakta, kulturní pozadí apod.

USAGE

Jiné aspekty významu a použití slova: afektivní význam, stylistické rysy, omezené použití, normativní otázky.

OTHER MEANINGS

Jiné současné významy stejného slova.

ETYMOLOGY/STRUCTURE

Etymologické informace, morfémová struktura, zvukové symbolismy zvuků a písmen, asociace s podobnými slovy, lidová etymologie.

WORD HISTORY

Kdy a kde potvrzeno poprvé. Další změny ve smyslu využití.

COLLOCATIONS

Založeno na údajích korpusu, doplněných výjimečně příklady z jiných zdrojů.

EXAMPLES

Citáty z korpusů, s uvedením autorů, titulů a dat publikování.

MULTI-WORD EXPRESSION

Fráze různého stupně idiomatičnosti, např. idiomy, odborné výrazy, přísloví, „okřídlená slova". Souhrnně, jednotky získané spíše z paměti než vytvořené ze svých složek.

DERIVATIVES

Jak jednoduché, tak i složené, s doplňkovou informací, kde je potřebná.

 

Část IV. Diskuse

GENERAL DISCUSSION

Není strukturována, rubrika určená pro srovnávací analýzu, souhrnné informace, závěry apod.

REFERENCES

Bibliografické poznámky.

 

Prvotní data

Pro polštinu je základním referenčním korpusem využívaným pro výzkum Národní korpus polského jazyka, http://nkjp.pl. Zejména kolokace jsou generovány prostřednictvím vyhledávače PELCRA, frekvence slov jsou vyčíslovány na základě korpusových dat a většina ilustrativních příkladů pochází z korpusu. Ostatní zdroje jsou uvedeny na konci jednotlivých příspěvků.

V češtině je základním zdrojem dat Český národní korpus, http://www.korpus.cz. Kolokace jsou získávány z konkordančních seznamů a jsou doplněny údaji ze slovníků citovaných v seznamu bibliografických odkazů a výjimečně příklady z jiných zdrojů. Frekvence jsou vyčíslovány na základě korpusových dat (s využitím korpusu SYN). Doplňující zdroje jsou uvedeny na konci jednotlivých příspěvků.